汉语公示语英译问题研究开题报告

 2023-09-05 09:29:17

1. 文献综述

(一)课题研究的现状及发展趋势近年来,随着中国旅游业行业以及全球化的发展,中国的旅游行业势头迅猛,越来越多的外国友人前来中国各地旅游。

除了给外国游客带来目不暇接的美景,我国还需树立良好、专业的国际形象。

汉语公示语英译对国外的广大旅客来说是欣赏景色、了解中国文化底蕴的重要工具。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和问题

本课题旨在搜集并分析公示语英译,指出公示语英译在旅游翻译基础上存在的问题,例如经典的错译、漏译,以及译本在某些情况、角度下会导致英语使用者无法准确理解公示语的含义。

本文将充分理解旅游翻译的理论技巧,并结合具体的公示语翻译进行分析,总结公示语翻译的常用方法及翻译原则,搜寻旅游翻译理论对公示语翻译的启示和意义,以图减少汉语公示语英译时可能出现的各种问题。

针对公示语翻译原则,与中外文化差异进行结合,指出公示语译文的优点与不足之处;提出今后公示语翻译的改进意见。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 设计方案和技术路线

研究方法:收集学校、景区的公示语(中英),认真学习相关论文、期刊和书籍,结合文化背景差异,分析总结汉语公示语英译的常用方法和翻译原则;深入学习旅游翻译理论;对比公示语中英文版本,分析理论指导下的公示语翻译技巧,指出旅游翻译理论对公示语翻译的启示和意义;与中英文化差异有机结合,指出公示语译文的优点与不足之处;提出今后公示语翻译的改进意见。

技术路线:1.利用图书馆及网络资源查找中英文资料及公示语翻译的实例,确立研究方向。

2.仔细阅读参考文献,理解旅游翻译理论及其指导原则;针对公示语中英译文进行对比研究,分析其使用的翻译技巧和翻译原则。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的条件和基础

1.对公示语翻译及中英文化差异有兴趣,并且学习过旅游翻译、汉英翻译及高级笔译等相关课程,对于常见的汉英表达习惯差异及表达方式较为熟悉。

2.通过搜集阅读相关期刊、论文、专著等,进一步理解了旅游翻译理论及指导原则;通过研读相关公示语翻译及文化研究的发表成果,对公示语翻译及中英文化差异有了深入了解。

3.通过前期相关论文写作课程的学习,了解并较好掌握课题研究的流程和方法。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。