1. 研究目的与意义
Au fur etmesure du dveloppement de la mondialisation conomique, lesChinois et les Franais ont galement plus d’changes culturels. Les proverbesfont une partie importante de la culture de chaque pays. En les tudiant, nousconnaissons mieux la culture. Cependant, nombreux sont les proverbes chinois etfranais lis aux animaux. Certains animaux ont des images semblables dans lesproverbes chinois et franais, tandis que les autres des images biendiffrentes. Pour que les Chinois et les Franais puissent mieux se communiqueret se comprendre, il faut bien tudier les images des animaux qu’on a utilisesdans les proverbes chinois et franais. Ainsi, il est important de bien tudierleurs proverbes d’un regard comparatiste. Bien sr, je m’intresse aussicesujet.
2. 研究内容和预期目标
Il faut bien rechercher les images semblables et diffrentes des animauxdans les proverbes chinois et franais. Leur origine et leur histoire sontgalement au centre de ma recherche. Cependant, les images semblables sont lapriorit absolue. De nombreux proverbes chinois et franais sont concerns.
Introduction
3. 国内外研究现状
Il y a beaucoup de dbats autour de ce sujet. L’tude enla matire a commenc depuis longtemps,et surtout a fait l’objet de dbats chauds ces dernires annes. Les proverbeschinois, qui font une partie essentielle de la littrature traditionnellechinoise, attirent l’attention de pas mal des chercheurs tant chinois quefran#231;ais. Certains entre eux ont traduit les proverbes chinois en fran#231;ais ouvice-versa, d’autres explorent lestechniques utilises dans la traduction de ces proverbes. Aussi, il y anombreux chercheurs qui ont tudi les images des animaux dans les proverbeschinois et fran#231;ais. Par exemple,l’oeuvre de Monsieur王嘉毅,《跨文化背景下中法动物谚语对比与研究, publi en 2018.Dans lequel il a approfondi la mthode de la traduction du proverbe fran#231;aisen chinois et la mtaphore qu’on utilise dans le proverbe fran#231;ais. Et RogerDarrobers, il a publi en 1996 dj une ouvrage intitule Proverbes chinois, danslequel il a bien introduit aux Fran#231;ais des proverbes chinois ainsi que laculture chinoise.
4. 计划与进度安排
1.Du 1er Juin au 30 Octobre 2022 : Accomplirla slection du sujet
2.Du 1er Novembre au 30 nimaux 2022 : finir lardaction du rapport d’ouverture.
3.Du 1er Janvier 2022 au 1er Avril2022 : Accomplir la rdaction du premier brouillon.
5. 参考文献
[1]王嘉毅,跨文化背景下中法动物谚语对比与研究,黑龙江教育.理论与时间,2018年第9期
[2]李若璇、王梦雪、贺羽汶,跨文化背景下从中法动物谚语中看中法文化的共性和差异,智库时代,文章编号:2096-4609(2019)19-0269-002
[3]高瑜,有关动物谚语的中日比较,【J】.吉林省教育学院学报,2009,(6)
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 探析拉菲酒庄的发展模式 L’analyse du modèle du développement du Chacirc;teau Lafite Rothschild开题报告
- 电子竞技游戏英雄联盟在中法两国发展现状的对比研究 L’étude comparative sur le développement du jeu vidéo LOL en France et en Chine开题报告
- 浅析中法课外辅导机构“学而思”和“亚眠 ”的异同 L’analyse sur les similitudes et différences entre les instituts du soutien scolaire chinois et fran#231;ais le bon avenir et l’acadomie开题报告
- 浅析法国黄马甲运动的原因及其发展趋势 L’analyse des causes et des tendances d’évolution du mouvement social des #171; Gilets jaunes #187;开题报告
- 电影《玛戈王后》艺术风格及人文精神研究 Lanalyse du film la reine margot: ses styles cinématographiques et les valeurs de lhumanisme开题报告
- Une écocritique des images d’animaux dans le dernier chapitre de l’Insoutenable légèreté de lêtre开题报告
- Eacute;tude sur la traduction en franccedil;ais de poèmes et de proses anciens dans La gouvernance de la Chine basée sur la théorie du skopos开题报告
- Analyse du r#244;le des musées dans la diplomatie culturelle fran#231;aise: étude de cas du projet Centre Pompidou x West Bund Museum开题报告
- 归化异化视角下中国传统服饰法译研究——以《红楼梦》为例 La traduction fran#231;aise des vêtements et des accessoires traditionnels chinois du point de vue des stratégies de domestication et d’aliénation : Prenant pour exemple L开题报告
- Etude de la traduction des proverbes fran#231;ais en chinois开题报告