Recherche sur la traduction des locutions et des expressions francaises en chinois开题报告

 2022-07-31 14:49:30

1. 研究目的与意义

Le fran#231;sais est l’une des langages les plus rigoureuses au monde. Dans le dveloppentlong terme , le peule fran#231;ais a accumul un grand nombre de locutions. C’est non seulement un phnomne linguistique , mais comporte une riche connotation culturelle. Les locutions sont gnralement trs brves et ont une signification profonde. Comme l''''essence du langage fran#199;aise , elles incarnent la culture et la intelligence du peuple fran#199;ais.

Des locutions ont des normalement rhtoriques , donc elles sont des locutions fixes influences par des lments historiques, culturelles et sociaux, etc.

Avec de plus en plus d’changes sino-fran#231;ais , la traduction est le pont pour raliser la communication des deux langages , donc,la traduction des locutions fran#231;aises en chinois devient trs ncessaire , puisque elles pouvons faire conna#206;tre la langage fran#231;aise et raliser les changes culturelles des deux peuples. Par consquent, la recherche de la traduction a une signification dans les changes des deux pays . Par la bonne traduction des locutions fran#231;aises , de plus en plus de chinois ont une comprhension profonde tous azimuts sur la france.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

Dans la traduction , notamment dans les oeuvres , il y a beaucoup de locutions frana#231;aises .Cette traduction n’est pas seulement traduction d’une languel’autre , elle comporte les facteurs historiques et sociaux.

Ce mmoire viseanalyser les origines des locutions fran#231;aises et rechercher profondementdesdifficultsaffrontes dans la traductions des locutions pour faire le bilan des mthodes utiles des traductions .

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 国内外研究现状

En chine , il y a beacoup ed savent qui recherchent les locutions fran#231;aises sur de diffrents domaine . Par exemple , le professeur Guo yu mei, elle analyse le contenu culturelles et les cactristiques des comport par les locutions fran#231;aises, ainsi que Cai hong bin , il offresrie de exemples typiques des traductions des locutions fran#231;aises .Sur l’extrieur , il y a des etudes faibles sur la traduction des locutions fran#231;aises en chinois

4. 计划与进度安排

1.Du 21 Novembre 2022 au 30 Novembre 2022: Accomplir la slection du sujet

2.Du 1 Dcembre 2022 au 15 Janvier 2022: Faire l’criture du rapport complet

3.Du 16 Janvier 2022 au 1 Avril 2022: Accomplir lecriture du premier brouillon.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 参考文献

1 蔡鸿滨,法语成语浅释(一至十八),载:《法语学习》

2陈玉琴,《法语成语的社会因素初探》,载:《外语研究》 1994年5月

3冯汉津,《法语成语,熟语,谚语的意义及汉译》,载:《上海外国语学院学报》,1980年

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

您可能感兴趣的文章