1. 研究目的与意义
广告是工商资讯迅猛发展和发达的必然产物,尤其在商品经济高度发达的西方国家,广告更是成为了与人民生活息息相关、不可或缺的一部分。广告所使用英语因其特殊的功能使之在语言风格上具有诸多独特性,这就使得广告语成为英语的专门语域之一。我国的改革开放不断深人发展,国际间的商贸往来日益频繁,广告的全球性辐射应是我们的目标。英语是通行世界的国际性语言。研究广告英语,根据英语广告的撰写特点翻译汉语广告和将英语广告准确、地道地翻译成汉语是同等重要的。是把我们的产品推向国际市场,加人国际大循环的重要途径。只有掌握广告的语言特点,才能提高广告文字的翻译质量,使广告的中译英和英译中更好地体现出广告的内涵和目的。
面对激烈的市场竞争,广告作为一种必要的促销手段,广告语言发挥了独特的作用,为此,我选择从英语广告入手研究英语广告语言特点,进而更好地理解英汉广告和广告的国际化趋势。
2. 研究内容和预期目标
摘要:
近几年来,随着我国对外经济交往的不断加深与扩大,英语广告也大量地涌入中国市场,广告英语已经逐步从普通英语中独立出来而发展成了一种非规范化的专用语言。本文将通过一些广告实例来探讨英语广告的语言特点以及英汉广告互译技巧,以期对英语广告的理解与欣赏以及英汉广告互译有所助益。
正文如下:
3. 国内外研究现状
在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。
当前社会,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。目前国内外的学者已经对英语广告有了广泛的研究,虽然英语广告的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。
目前广告语的研究方兴未艾,广告英语的写作也已成为一门专业知识。随着我国与世界经济发展的接轨,学习外国广告,取其精华,为我所用,越来越具有重要的现实意义。英汉广告语言特点的研究对英汉广告的互译具有相当的指导作用。在英汉广告互译的过程中,在理解原文的基础上,遵照翻译#8220;忠实、通顺#8221;的原则,结合广告语的特点,力求译文符合目标语广告的特点,使译文能够真正地体现广告精炼,精辟,语出惊人的特性,发挥广告劝诱、引导、煽动的功能,使其能够为经济社会发挥应有的作用,是我们研究广告英语语言特点的目的和现实意义。
4. 计划与进度安排
1、2022.11.10--2022.11.30:检索自己感兴趣的课题并结合所学相关课程,通过指导老师的指导最终定为:英语广告语言特点研究。同时完成开题报告并通过指导老师的审核。
2、2022.12.1--2022.5.1:继续检索资料,完成外文翻译并最终定稿,详细安排如下:
2022.12.1--2022.12.31:完成第一部分英语广告词汇特点,内容包括动词、形容词、数词、浅显词、外来词、新词等。
5. 参考文献
参考文献:
1、冯庆华,《实用翻译教程》(增订本),上海:上海外语教育出版社,2002 2、裘春艳,《论英语广告的翻译》,硕士论文,上海外国语大学,1999 3、苏淑惠,《广告英语的文体功能与翻译标准》,外国语,1996 第 2 期4、杨惠馨,《论广告修辞及其翻译》,硕士论文,上海外国语大学,2002 5、赵静,《广告英语》,北京:外语教学与研究出版社,1992
6、金惠康,2002,《跨文化交际与翻译》,中国对外翻译出版公司
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。