Translation of Business Advertisements from the Functional Equivalence Perspective开题报告

 2022-12-09 11:59:00

1. 研究目的与意义

在当代社会,随着经济的迅速发展,商务广告发展得越来越快,因此对国内外商务广告的翻译工作也提出了更高的要求。功能对等理论对商务英语的翻译起着很大的作用,在功能对等理论的指导下对汉英商务广告的翻译策略进行探讨可以提高英语翻译的水平。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金A奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建中,2000:P65) “动态对等”中的对等包括四个方面:1.词汇对等,2.句法对等,3.篇章对等,4.文体对等。在这四个方面中,奈达认为“意义是最重要的,形式其次”(郭建中,2000:P67) 。'形式很可能掩藏源语的文化意义并阻碍文化交流。因此,在翻译中,根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵。如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的'。(郭建中,2000:P63)'如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用“重创”这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等”。“'重创'是指将源语的深层结构转换成目的语的表层结构'(郭建中,2000;p67),'也就是将源语文章的文化内涵用译语的词汇来阐述和说明”。(刘宓庆,1998:P122)在商务广告翻译中,“我们应该在灵活处理汉语和英语语言,文化差异的同时,以实现功能对等为终极目标,最终实现广告词的汉译英工作”。(吴海慧,2011)'广告作为一种实用文体,其最大的特点也是其说服功能——说服消费者采取行动实施购买行为'。'因此从这个意义上说,功能对等理论对于广告英汉互译都有极其重要的指导意义”。(汤玉洁,2008)

2. 研究内容与预期目标

主要研究功能对等视角下的汉英商务的广告翻译的相关策略其中包含词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等这四个方面来深入研究汉英商务广告的翻译。

我所预期的目标是成功的将奈达功能对等理论运用到商务广告的实际翻译中以此来改善自己的翻译水平。

3. 研究方法与步骤

研究方法:1、比较分析法 2、思维方式 3、文献分析法

步骤:一、前言部分:将奈达功能对等理论的背景及含义进行简要的概述及分析并且将英汉商务广告翻译的背景及发展趋势进行概括分析,简述奈达功能对等理论理论对英汉商务广告翻译的重大影响及重要地位。

二、论述部分:从奈达功能对等理论的四个方面来深入解析对汉英商务翻译的作用及影响,通过借鉴各位大家的言论及著作中的句子来证实自己的各种想法,将他们的思想言论转化为自己的话语来综合论述奈达功能对等理论视角下对英汉商务广告策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

1、姚安新. 功能对等理论视角下的商务文本的翻译[D]. 长江大学, 2013

2、吴海慧. 奈达功能对等视角下的商业广告语汉译英翻译[D]. 吉林财经大学, 2011

3、汤玉洁. 奈达功能对等视角下的商业广告翻译[D]. 广西师范大学, 2008

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

一、(2月6日~3月6日 ) 查找与本课题研究相关的基础理论、书籍和文献,并且进行初步的学习。完成开题报告及对其的修改

二、(3月7日~3月31日)查找中外文献,了解研究背景、研究概括以及发展趋势并且对文献的翻译工作

三、(4月1日~4月30日)对研究课题进行分解并且开始着手完成论文的初步书写。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。