Language Features and Translation Skills of Commercial Advertisement Based on Reisss Operative Text开题报告

 2022-12-20 10:29:35

1. 研究目的与意义

背景:

随着国家间的经济交流与贸易急剧增加,企业力争大力打进国际市场,但是国与国之间存在着大大小小的文化,习俗,观念的差异,要怎么做才能打破这些地域障碍并获得消费者的喜爱呢?于是乎便有了商务广告这一行业的兴起并持续不断地发展着。不夸张的说,商业广告好坏决定着外资企业在中国市场的存亡,因此,外企广告的翻译起着至关重要的作用,因为它们的翻译要符合当地文化习俗观念并简单易记,最好能给当地人留下深刻的印象从而激起他们的购买欲,所以相对于普通的翻译,商务广告的翻译又有着不一样的语言特点及翻译技巧。为了让商业广告更能深入人心,对于商务广告的翻译必须借助赖斯的操作型文本的翻译技巧(赖斯在上世纪70年代以对等理论为基础,提出了三种文本类型:信息型文本,表达型文本和操作型文本)。她建议“不同类型的文本采用不同的翻译方法”(Reiss,1977:翻译20)广告意欲说服某人买某种东西或做某事,是最明显的操作型文本类型。(李德凤译,2007:106)操作型文本的译文应该使目的语接收者产生预期的反应。翻译应该采用“顺应”策略,以期对读者产生同样的效果。商务广告因传播的需要,商务广告语言往往呈现出鲜明突出、简明通俗、新颖别致、生动形象等特点。对此,本论文将从赖斯的操作文本类型理论出发,结合实例,分析商务广告的语言特点以及探讨操作文本类型下的商业广告的翻译技巧,并了解其对商业广告的重要性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

研究内容:

第一部分:

引言。通过介绍商业广告业蓬勃发展背景,赖斯及其操作文本的基本知识,简单总结出课题的重要性后,通过分析研究角度引出我的研究角度和角度,从而引出课题商业广告在赖斯操作文本下的语言特点以及翻译技巧。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

研究方法:

1. 信息研究法:广泛收集信息,通过对信息的整理,根据相关原理,对信息进行分类、整理、加工、分析等步骤,最终总结出合理结论。

2. 文献研究法:通过大量查阅相关文献,获得信息的方法。通过这个方法,研究者可以了解到更广泛、更全面、更专业的知识,对研究极有帮助。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] 杰里米.芒迪.翻译学导论----理论与实践[M].北京:商务印书馆.2010.

[2] 刘法功.商贸汉英翻译评论[M].北京:外语教育与研究出版社.2004.

[3] 常玉田.经贸英译汉教程[M].北京:外文出版社.2005.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

1、 第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、 15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3、 第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。