从生态翻译学的角度看电影《归来》的字幕翻译A Study on Subtitle Translation in Coming Home from the Perspective of Eco-translatology开题报告

 2023-01-06 16:10:25

1. 研究目的与意义

从生态翻译学的角度分析电影《归来》的字幕翻译,为字幕翻译的研究提供一个新的方向,以及证明生态翻译学理论在字幕翻译领域的可操作性和其优越性。

2. 文献综述

生态翻译学作为近十几年来新兴的翻译理论,为影视字幕翻译提供了一个新的方向。

基于生态翻译学,译者需要在生态翻译环境中做到语言维,文化维和交际维的适应性选择与转换。

而电影《归来》的字幕翻译遵循了生态翻译学的原则,所以在国际上取得了不俗的反响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 设计方案和技术路线

假设推论,个案研究,文本分析等综合方法

4. 工作计划

写论文初稿中。

5. 难点与创新点

生态翻译学理论是胡庚申教授在2008年正式提出的,是一种新兴的翻译理论。

把它运用到电影字幕翻译的研究中也是一种新的尝试,为电影字幕翻译研究提供新的方向。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。