1. 研究目的与意义
从生态翻译学的角度分析电影《归来》的字幕翻译,为字幕翻译的研究提供一个新的方向,以及证明生态翻译学理论在字幕翻译领域的可操作性和其优越性。
2. 文献综述
生态翻译学作为近十几年来新兴的翻译理论,为影视字幕翻译提供了一个新的方向。
基于生态翻译学,译者需要在生态翻译环境中做到语言维,文化维和交际维的适应性选择与转换。
而电影《归来》的字幕翻译遵循了生态翻译学的原则,所以在国际上取得了不俗的反响。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 设计方案和技术路线
假设推论,个案研究,文本分析等综合方法
4. 工作计划
写论文初稿中。
5. 难点与创新点
生态翻译学理论是胡庚申教授在2008年正式提出的,是一种新兴的翻译理论。
把它运用到电影字幕翻译的研究中也是一种新的尝试,为电影字幕翻译研究提供新的方向。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告