The International Cognition of the Core Terminology Translation of China’s Political Texts: A Case Study开题报告

 2023-03-09 09:03:46

1. 研究目的与意义

1) 研究背景

语言是文化的载体,在专业政治语篇里,关于相关术语的准确性和专业性是非常重要的。目前,我国有许多学者对术语翻译进行了较为详细的研究与论述。如:辛文,刘洋帆,王照瑄,徐贺,张鑫(2021)在《“一带一路”背景下英汉互译中对农业术语翻译策略的研究》中提出,翻译者的审美建立在翻译美学的基础上,具体包括审美观念(Aesthetic concept)、审美理念(Aesthetic idea)、审美情趣(Aesthetic appeal)、美感(Aesthetic feeling)、审美能力(Aesthetic preception)

五个要素。翻译过程中,更要关注时代背景,作者将翻译策略归纳为三种:准确性,对应性,流畅性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

本课题收集国内与美国等主要英语国家的有关“一带一路”的文章作为语料,对现有方案进行剖析,研究翻译重大政治理论术语的原则与标准。充分认识”一带一路“其重大意义,完整准确理解”一带一路”的思想内涵。

论文框架如下:

1.第一章 引论

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

1)梳理国内有关“一带一路”术语翻译的研究成果,了解研究现状和背景;

2)在网站上以“一带一路”为关键词进行检索,再将报道整理保存为Text文档;

3)本课题通过词汇表、关键词和搭配词分析,以此来揭示“一带一路”背后蕴含的意义;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] Zhuang Guanqun(庄冠群)、政治话语中否定的架构分析[D].南京:南京师范大学,2015

[2]Liang JIngyu(梁婧玉),美国两党国情咨文(1946~2014)的隐喻架构分析[D].南京:南京师范大学2015.

[3]Wen Xu(文旭)、政治话语与政治隐喻[D].当代外语研究,2014,(9):11-16 76.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。