1. 研究目的与意义
1.1研究背景 可视化(Visualization)于1987年在美国国家科学基金会(NSF)举办的可视化会议上被研究者提出。可视化先后经历了科学计算可视化、数据可视化、信息可视化、知识可视化和可视化分析学等不同发展阶段。由于数据、信息和知识在本质上不同,数据可视化、信息可视化和知识可视化也相应存在着本质区别。翻译的符号学研究有很多研究成果,如以下:(1)文化符号学视角下的翻译成果洛特曼(几oTMaH,10 .M.1990:125)指出翻译对文化发展的重要作用。他从“符号域”思想出发,认为文化文本在可译和不可译之间相互作用,而文化也由于受进入中心文化的“外来的”、“不对等的”和“附带”文本的影响不断重组。洛特曼的文化符号学思想对很多翻译理论家影响重大,尤其是苏珊一巴斯耐特、图瑞(Toury)和埃文一左哈尔(Even一Zohar)。巴斯奈特(1980:13)认为,“尽管翻译有一个语言行为的中心内核,但它应该属于研究符号系统/结构、符号过程和符号功能的符号学。”此后,巴斯耐特(Bassnett amp; Lefevere,1990:8)又强调:“翻译绝不是一个纯语言的行为,它深深根植于语言所处的文化之中”。雅各布森指出文学符号学最关键的一个概念是“诗性,即符号的自指性(Self reflexity)”)这句话的意思是说文学语言符号的特性是“自指性”,即文学语言符号的意指过程是开放性的、永无止境的诊释活动,德国的威尔斯(Wilss,8)认为,在翻译文学作品时译者应充分发挥解释能力或联想能力,通过对原文语言的感悟,运用自身特有的语言来传递原文的信息和作者的思想感情。(二)翻译符号学视角下的翻译研究在翻译的实质上,Gorle( 1994: 230) 进一步指出,翻译符号学 的 实 质 就 是 生成活跃的解释项,因此翻译是一种创造。Gorle( 1994) 首次以专著的形式讨论符号学和翻译学,根据 Peirce 的符号学观点分析了翻译的概念和翻译过程中的符号意义,并提出翻译与 Peirce 的指号过程或符号活动相类似的观点以及“翻译指号过程” 和“翻译符号学”的概念( Gorle 1994: 9-10) 。Gorle 认为解释项就是翻译,译作从未完成; 无论翻译的程度如何,译作总是可以改进。在符号翻译中没有什么是一成不变的: 原文文本符号、译文文本符号、( 非)语言代码、译者、翻译和文化规范都处于不断的互动和变化之中,即使程度微弱( Gorle 1994: 230-231) 。翻译符号学认为译语符号是译者基于源语符号的表达,因此对等被认为是推理过程的结果,从而翻译是一项创造性活动( Gorle 1994: 179-195) 。Gorle 从符号学角度对翻译学进行了跨学科研究,并提出翻译是在原文基础上不断获取新的生命的过程的观点,但该书并没有结合实际进行分析 (申丹 2005: 65) 。因此,科学计量学领域应逐步引入可视化分析学的理论和方法,来促进学科的进一步发展。综上所述,在探索翻译研究的新途径的过程中,符号学逐渐引起翻译界的关注,学者认为符号学可以在某种程度上解决传统翻译观解决不了的问题。但总的来说,国内外研究成果丰硕,但仍然存在一些不足,主要体现在如下方面:(1)已有的符号学翻译研究综述主要是从传统视角进行综述的。(2)可视化分析视角下的符号学翻译研究成果较为少见。借此,本研究从科学计量学视角对国内外符号学视角下的翻译研究进行动态追踪,了解最新动态和前沿进展,为相关研究者提供启迪。
1.2研究目的 在探索翻译研究的新的途径的过程中,符号学逐渐引起翻译界的关注,人们认为符号学可以在某种程度上解决传统翻译观解决不了的问题。本研究旨在可视化、科学计量和符号学翻译的研究进行综述,全面搜集中国知网(CNKI)数据库和WEB OF SCICENCE数据库中搜集研究可视化、科学计量和符号学翻译研究所有最新文献,从作者、关键词、文献共引,关键词突现等若干视角归纳和分析可视化、科学计量和符号学翻译研究的最新进展和前沿热点,归纳其研究视角,总结研究不足,提出未来研究展望。1.3研究意义“工欲善其事,必先利其器。”当今知识经济迅猛发展,论文数量海量增加,运用科学计量学和信息可视化(如Citespace II)这个好的工具,不仅可以获取科学研究的数据资料,还可以把握符号学翻译研究的热点与前沿演变,使我们直观地了解符号学翻译研究演变的方向与过程,并在整体上了解符号学翻译研究的最新动态。本研究通过科学计量学分析工具,对国内外的符号学翻译研究进行综述。有助于相关研究者了解最新的研究进展,更好地开展相关研究,寻找到新的突破口。
2. 研究内容与预期目标
2.1主要研究内容 首先对国内外相关数据库中的研究文献进行检索和整理,并进行相应的研究主题分析,以概括国内外相关领域研究现状的全貌。
根据符号学理论下的可视化科学计量理论过程中总结的问题,尝试从符号学视角下分析解决这些问题。
归纳了本研究对研究问题的解决和所得出的结论,指出了本研究的不足之处与未来进一步研究的方向。
3. 研究方法与步骤
3.1研究方法 本文主要采用了文献法、文献分析法、个案分析法。
(1)文献研究法:本文收集和整理了国内外有关符号学、可视化、社会符号学翻译法和科学计量学分析翻译方面的文献,回顾了己有的研究成果,阐述了社会符号学翻译法的优势;并在此基础上运用社会符一号学理论研究、分析了其在科学计量学分析领域的应用;(2)文本分析法:本文收集了大量科学计量学分析的相关文献资料。
这些资料所涉领域广,专业性适中。
4. 参考文献
[1]McConnick B H, DeFanii TA,Brown M D.Visualization in sclentific computing:Report of the NSF Advisory Panel on Graphics[J].Image Processing and Workstations,1987.[2] Chen C, Ibekwe-Sanjuan F., Hou J.2010.The structure and dynamics of co-citation clusters:A multiple-Perspective co-citation analysis[J].Journal of the Association for Information Science and Technology,61(07):1386一1409.[3]ChenC,HuZ,LiuS,et al.2012.Emerging trends in Regenerative Medicine:A scientometric analysis in CitesPace[J].Expert Opinion Biological Therapy,12(05):593一608.[4] Chen C.2014.CiteSpace II:Detecting and visualizing emerging trends and transient Patterns in scientific literature[J].Journal of the Association for Information scienceamp;Technology,57(03)359-377.[5] Chen C.Mapping scientific frontiers:the quest for knowledge visualization[M].Springer, 2013.[6]Borner K,Chen C, Boyack K W.Visualizing knowledge domains[J].Annual review of information science and technology,2003,37(l):179一255.[7] Chiristian Tominsiki.Event-based Visualization for User-centered Visual Analysis[D].Science,University of Rostock, 2006.[8]Li XD.2015.International visibility of mainland China translation studies community:A scientometric study[J].Perspectives-Studies in Translatology,23(2):183一204.[9]赵国庆,黄荣怀,陆志坚.知识可视化的理论与方法[J].开放教育研究,2005,11(1):23-27.[10]任红娟,张志强.Zoo9.基于文献计量的科学知识图谱发展研究[J].情报杂志,28(12):86-90.[11]李兰霞.2011.动态系统理论与第二语言发展[J].外语教学与研究,43 (03):409-421 480-481.[12]李池利,刘钮.2018.国内DST视域下的应用语言学研究可视化分析[J].湖北工业大学学报,33(03): 75-79.[13]李运景.基于引文分析可视化的知识图谱构建研究[M].南京:东南大学出版社,2010.[14]赵月华.国际视角下的科学计量学演进的可视化研究[D].武汉:武汉大学信息管理学院.[15]陈蓉,蔡虹.2009.语言学研究现状与发展趋势之探讨—对SSCI收录的国际权威语言学期刊高被引学术论文的统计与分析[[J].理论导刊,(08): 93-94 102.[16]冯璐,冷伏海.2006.共词分析方法理论进展[[J].中国图书馆学报,(02): 88-92.[17]侯海燕,刘则渊,栗春娟.2009.基于知识图谱的国际科学计量学研究前沿计量分析[J].科研管理,30(01): 164-170.[18]黄齐东等.社会符号学对奈达“功能对等”理论的阐释[J].江苏外语教学研究,2006(1)[19]胡海鹏.2015.基于知识图谱的外语学科发展研究:1998-2013 [J].牡丹江大学学报,24(01): 6-8.[20]朱伊革等.翻译的社会符号学视角探析[J].国外外语教学,2000(3).[21]张绍杰.任意符号系统和自然符号系统一一索绪尔与韩礼德语言哲学思想探索[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2003(2)[22]张树绮.对Halliday“语言的社会符号性”的探析[J].中国海洋大学学报 (社会科学版),2003(6).
5. 工作计划
第七学期: (1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授; (2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备; 第八学期: (3)1-4周: 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字; (4)5-14周: 学生撰写、修改论文 [11周:交一稿; 14周:交二稿; (5)15-16周: 论文最后定稿,装订、上交; (6)16-17周: 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩; (7)17周: 论文答辩(具体时间另行通知)。
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告