1. 本选题研究的目的及意义
随着全球化的发展和文化交流的日益密切,电影作为一种重要的文化传播媒介,在跨文化传播中扮演着越来越重要的角色。
而电影字幕翻译作为连接源语言和目标语言文化的重要桥梁,其质量直接影响着观众对影片的理解和欣赏。
本选题旨在探讨改写理论在英文电影字幕翻译中的应用,以期提高英文电影字幕翻译的质量,促进跨文化交流。
2. 本选题国内外研究状况综述
近年来,随着影视作品翻译研究的不断深入,字幕翻译作为其中一个重要分支,逐渐引起学界的关注。
1. 国内研究现状
国内学者对字幕翻译的研究起步较晚,但发展迅速。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本选题研究的主要内容包括以下几个方面:
1. 主要内容
1.对改写理论进行概述,阐述其定义、类型、原则以及与翻译的关系。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采取以下方法和步骤:
1.文献研究法:通过查阅国内外相关文献,了解改写理论、电影字幕翻译理论以及相关研究现状,为本研究提供理论基础。
2.案例分析法:选取英文电影《九条命》的字幕翻译作为研究案例,收集并整理影片的中英文字幕,运用改写理论对其进行分析,探讨其字幕翻译中运用的改写策略及其效果。
3.比较分析法:将《九条命》的英文字幕与其对应的中文字幕进行对比分析,找出其中的差异,并分析造成这些差异的原因,从而总结出基于改写理论的英文电影字幕翻译策略。
5. 研究的创新点
本研究的创新点主要体现在以下两个方面:1.视角新颖:将改写理论应用于英文电影字幕翻译研究,从改写的角度探讨字幕翻译策略,为英文电影字幕翻译研究提供了一种新的视角和思路。
2.案例典型:选择近年来备受关注的英文电影《九条命》作为研究案例,具有一定的代表性和典型性,研究结果对于其他英文电影字幕翻译具有一定的参考价值。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
1. 黄国文, 黄裕晨. 字幕翻译中的改写研究——以电影《绿皮书》为例[J]. 电影评介, 2022(15): 77-80.
2. 李明. 基于功能对等理论的英文电影字幕翻译策略研究[J]. 科教导刊, 2021(10): 165-167.
3. 马文. 目的论视角下英文电影字幕翻译策略研究[J]. 电影评介, 2021(16): 92-94.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 改写理论下的英文电影字幕翻译-以《九条命》为例开题报告
- 接受美学视角下《诗经》译本研究开题报告
- 生态学翻译视角下英文纪录片的字幕翻译——以《习近平治国方略:中国这五年》为例开题报告
- 接受美学视角下文化差异与明清小说英译——以大卫·霍克斯和杨宪益的《红楼梦》英译本为例开题报告
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告