On Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Functional Translation Theory开题报告

 2022-07-30 15:01:12

1. 研究目的与意义

As an important part of our life, public signs can always be seen in public places, which have great effects on people’s daily life. As a distinctive practical style and an important part of social language, the social function of public signs is selfevident. It is a symbol of the degree of social civilization and a window through which to gain an insight into the construction of social spiritual civilization.

In addition, with the degree of deepening the reform and opening to the outside world, the international language environment has been greatly improved during these years.

Accordingly, the strengthening of cultural function of public signs is increasingly important and urgent.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

研究内容

Analysis of some common problems of Chinese-English translation of public signs in China and strategies for the improvement of public signs translation from the perspective of functional translation theory

拟解决的关键问题

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 国内外研究现状

In recent years, the translation of public signs has gained many scholars’ attention.

Many researchers study the Chinese-English translation of public signs, analyze common problems in public signs translation and try to suggest some strategies from many perspectives, such as communicative translation, translation aesthetics, ecological translation, functional equivalence theory, functional translation theory and so on. A number of researches on the Chinese-English translation of public signs from the perspective of functional translation theory have been made at home .

With the introduction of functional translation theory into China at the turning of the new century, Chinese scholars and researchers tend to employ the functional translation theory in the analysis of public signs translation more often than before. A large number of local journals and papers of translation majors apply functional translation theory to the public signs translation study. There has been thesis based on functional translation theory on public signs translation every year since 2005. For example, Signs and Their Translation written by Qiu Quanju in 2005,Chinese-English Translation of Public Signs in China written by Guo Lijia , A Functionalist approach to the C-E Translation of Public Notice and Signs written by Zhang Shuang in 2006 ,On the Problems and Strategies in C-E Translation of Road and Traffic Signs from a Functionalist approach written by Liu Ping in 2007 and so on .Many domestic researches and papers employ functional translation theory as the guiding theoretical frameworkin the analysis and translation of public signs.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 计划与进度安排

1. 2022年11月10日前---完成选题工作

2. 2022年11月30日前---完成开题工作

3. 2022年12月15日前---完成实验设计

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 参考文献

Newmark amp; Peter.(2001).A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E.A., amp; Taber, C.R.(2004).The theory and practice of translation. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press.

Nord,C. (2001).Translating as a purposeful activity: functional approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 1元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。