1. 研究目的与意义
Because of cultural differences, translation of news headlines is not only the conversion between different languages, but also a kind of cultural exchange and intercommunication. Excellent translation will intrigue good public response.
The headlines readers in China call for a better translation in economic news. Although some news headlines are translated well, still some headlines translation perplex Chinese readers with bewildering even wrong information, letting alone serve as an entertainment. The quality of translation needs improving, so the translation of news headlines requires theoretical guidance. However,there are relatively few scientific and theoretical studies on the translation of news headlines, which seem to have attracted the attention of researchers in recent years.
2. 研究内容和预期目标
In this research, I will take advantage of a self-built parallel bilingual corpus to analyze official Chinese translation of news headlines from The Economists. Through this research, I will make an analysis on lexical features of English news headlines and Chinese translation. And I will find suitable strategies on translation of news headlines. Additionally, a bilingual parallel corpus is also effective as translation memory for computer assisted translation tools like SDL Trados.
3. 国内外研究现状
Mona Baker started corpus-based translation research paradigm. Translation researchers will be able to reveal the essence of translated text as a communication medium (Baker, 1993). She also pointed out that translation language features, translation norms and translator’s style are mainstream research subjects of this field.
In China, Dr.Hu Kaibao and Dr.Wang Kefei initiated research in corpus-based translation study.
The biggest advantage of bilingual parallel corpus is that the target language can be obtained immediately after the input of the source language and a large number of translation examples can be provided. After screening, a translator can directly usetarget language(杨相苹amp;肖飞,2019, 109-110) Additionally, with the aid of corpus, translation study could be quantified to some extent. There is no doubt that such approach will make research outcome much more accurate.
4. 计划与进度安排
How to build a parallel corpus is the first research question to think of. Though there have been many a parallel corpus while a corpus specialize in news headlines translation is rare. According to essays, collection of resource language and target language is a cumbersome work. While from my point of view, a web crawler is definitely an expert in language collection. Since both resource language and target language are accessible, the next question is alignment. As a veteran tech company focusing in CAT and corpus exchange, Tmxmall offers online alignment service. Thenlet’s think about lexical features of English news headlines. Is there any remarkable differences between words of news texts and those of headlines? What’s the frequency of different words in headlines? Quantitative analysis of news headlines will reveal lexical features of such type of text. And the features provide translators a handbook to translate news headlines.
5. 参考文献
1. Andrew, B. (2013). Political Journalism Represented by Headline News: Canadian Public and Commercial Media Compared. Canadian Journal of Political Science / Revue Canadienne De Science Politique, 46(2), 455-478.
2. Baker, M. (1993), Corpus linguistics and translation studies: implications and applications Text and Technology, Amsterdam: John Benjamin’s Publishing Co.1993: 233-250.
3. Baker, M.(1995) Corpora in translation studies: an overview and some suggestions. for future research.Target, 1995( 2) : 223-243.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告