1. 研究目的与意义
Advertisement is so common in our daily life that we almost can see it everywhere, thus, the translation of advertisement is also of importance as the process of globalization and economic integration. There are a large number of advertisements which need to be translated into other languages so that people can get the image and the advantages of brands and products. It is related to much profit and even the law. Hence, translation of advertisements should be taken into serious consideration. Domestication and foreignization are the two basic and important methods of translation.
2. 研究内容和预期目标
My paper will first give brief definitions and introductions of advertisement, advertisement translation, domestication and foreignization respectively. Then it will analyze the importance of advertisement and advertisement translation. The differences between domestication and foreignization and the applications of these two translation strategies will be discussed in the final part of the paper.
3. 国内外研究现状
Many papers and researches have been made on advertisement translation or domestication and foreignization translation strategies by domestic or overseas scholars. Nevertheless, due to the developing economics, a growing number of advertisements have been produced every day.It is self-evident that the development of advertisement can#8217;t keep up with the development of economics. As a result, some advertisement translation are not satisfactory. Hence the author of this paper tries to make a research on this topic.
4. 计划与进度安排
Ⅰ.Introduction
1.Background
2.Objectives and Significance of the Research
5. 参考文献
[1]Alvarez. Roman, M .Carmen-Afica Vidal(eds.). Translation, Power, Subversion Clevedon: Multilingual Matter, 1996:1.
[2]Ding Zhangang. Domestication and Foreignization:A Unity of Opposites in Cultural Translation[A]. 东北亚语言学文学和教学国际论坛委员会.Proceedings of the 2015 Northeast Asia International Symposium on Linguistics, Literature and Teaching[C].东北亚语言学文学和教学国际论坛委员会:,2015:7.
[3]Ellis. Jack C.A history of Film.[M].New Jersey: Prentice Hall, 1990:2.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告