1. 研究目的与意义
2017 Report on the Work of Chinese Government mainly has three parts, including a work of review in 2016, the overall scheme of work in 2017 and the major areas of work for 2017.
With the rapid development of the globalization, English has been the most widely used language in the world. Meanwhile, with the deepening of reformation and opening up, the English version of Chinese Government Work Report gradually appeared. It is not only an important method for Chinese government to propagandize, but the most authoritative source for the foreigners to know the latest information about China. The translation of Report on the Work of Chinese Government plays an important role in the communication and contact between China and other countries, especially English speaking countries. The translation of the report on the one hand has followed the popularity of globalization, and on the other hand it has promoted Chinese characteristics because there exist many invented words just in China in the report.
Functional equivalence was put forward by Eugene A. Nida. It includes lexical equivalence, textual equivalence, syntactic equivalence and stylistic equivalence. Nida held the view that the meaning in translation was more significant than the form. The thesis selects the English version of 2017 Report on the Work of Chinese Government and will analyze China English in the report based on functional equivalence. We will find the translation principles during the process and can avoid such mistakes as Chinese English.
2. 研究内容和预期目标
The research content:
The thesis will be separated into four parts. The first part will introduce the background, the methods, the significance and the structure of the study. The second part is literature review; it will begin with various aspects of functional equivalence theory and some relevant studies on functional equivalence. The third part is the main body. Based on the theory of equivalence, it will discuss about China English in 2017 Government Work Report. The last part is the summary and extension of the full text.
3. 国内外研究现状
The English anthropologist Alexander Fraser Tyler was the first person to propose the concept of equivalent effect translation. He suggested that receptors of source language text and its target language text should get the same feeling.
In The Theory and Practice of Translation, Nida said, #8220;dynamic equivalence is therefore to be defined in terms of the degree to which the receptors of the message in the receptor language respond to it substantially the same manner as the receptors in the source language.#8221; It was the origin of functional equivalence. After clearly offering his view of functional equivalence, he explained that equivalence focused more on meaning than form.
Guo Jianzhong considered that Nida#8217;s translation theory was around target language and target culture and centered on the translation and target readers.
4. 计划与进度安排
The plan:
After finalizing the thesis, I will use the resources of college library and internet materials for the collection of information about the topic. Then I will analyze the literature and sort them out to determine the orientation and content of my thesis.
The process:
5. 参考文献
| |||||||||||||||
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告