全文总字数:8850字
1. 研究目的与意义(文献综述)
Machine Translation (MT) is a pattern that convertsone kind of language symbols to another using computer. As Machine Learning(ML) algorithms have gotten more complex and powerful, Natural Language Process(NLP) techniques have been widely applied. Technical giants like Google andBaidu have developed progressive MT system and perform well. Although whetherMT will ultimately exceed human translation remains controversial, it becomesan irreversible trend that they should cooperate to better serve thetranslation industry.
The assessment of MT system is a cross-disciplinaryfield in both Computer Science and Linguists. By exploring how MT algorithmsprocess natural languages, it becomes clearer how they can be improved, and howthe human language work (Doddington, 2002). Atpresent most of studies are concentrating on how Machine Translation algorithmsiterate and help improve the quality of translation work. Wolk (2015) states ina study that Modern neutral network-based Machine Translation (NMT) isfundamentally different from previous statistical or rule-based systems and theperformance is constantly improving. But how to apply linguistic theories andthe functions of corpus has always been ignored. Thus, in addition to algorithmoptimization, we should pay attention to linguistics and its assistance ontranslation work.
2. 研究的基本内容与方案
This paper compared the linguistic and literaryfeatures of human translation with machine translation through MD analysis andquantitative linguistics. This study is based upon a parallel corpus oftranslations of “Legends of the Condor Heroes” built and optimized by theauthor. The machine translation corpus is provided by Google Translationapplying neural network technology. The comparison is aimed to find discrepancyof their linguistic features with MD analysis and quantitative linguisticapproach.
The MD analysis proposed by Biber [1988] provides amore comprehensive linguistic description of a particular text type as itstarts from examining multiple linguistic features to see how they form thelinguistic regularities across a large number of texts. These linguisticco-occurrence patterns are then interpreted as “dimensions” according to the“situational, social, and cognitive functions most widely shared by thelinguistic features” [Biber,2011, p. 6] Biber’s pioneering study identified sixunderlying linguistic dimensions in the London–Oslo–Bergen corpus consisting of23 written and spoken text types. The following dimensions were generatedthrough multivariate statistical analysis [1988, p.102-114]:
3. 研究计划与安排
Before 1st January : settlement of the title
Before 1stMarch: submission of the outline
Before 15thApril : submission of the first draft
4. 参考文献(12篇以上)
[1] Anna Holmwood. A Hero Born:Legends of the Condor Heroes[M]. London: MacLehose Press, 2018.
[2] Baker, M. Towards a methodology for investigating the style of aliterary translator[J]. TargetInternational Journal of Translation Studies, 2000, 12(2): 241-266.
[3] Biber, D. Variation Across Speechand Writing[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告